Đang xử lý...
Nhật Ký Đặng Thùy Trâm

Nhật Ký Đặng Thùy Trâm

Mã: #37804

3 trên 5 dựa trên 3 nhận xét
Sách giấy
48,000 ₫
Bìa mềm.
Phát hành tháng 01/2009. NXB Hội Nhà Văn, Cty Truyền Thông Nhã Nam
Số trang: 327.
Kích thước: 13x20.5x1.6cm.
Cân nặng: 360 gr
Bạn ngại đặt hàng trên website. Gọi 1900 6656, chúng tôi đặt hàng giúp bạn.

Nội dung

Giờ đây có thể nói gì thêm về cuốn sách bạn đang cầm trên tay? Rằng đó là một cuốn sách kỳ lạ, phá kỷ lục xuất bản của Việt Nam, đã khiến người nữ tác giả đã mất cách đây hơn ba muơi năm của nó trở thành anh hùng theo cả nghĩa đen lẫn nghĩa bóng? Rằng, đó là cuốn sách đã khuấy động cả một xã hội đang mỗi lúc mỗi trở nên nhạy cảm và dè chừng trước mọi hình thức khuấy động? Rằng đó là tác phẩm đánh dấu cả một thời đại trong nghĩ và sống? Và chính vì lẽ ấy mà nó vẫn có nguyên giá trị trong khi dòng đời đã đổi và lòng người đã khác? Rằng mỗi thế hệ, mỗi cá nhân vẫn hoàn toàn có thể lật giở những ngày sống của Thùy với những nhìn nhận riêng và vô cùng khác biệt? Rằng đó là tác phẩm của một thời song lại như hướng đến một số phận toàn thể và vì thế phi thời?

Ai có thể trả lời rành rõ, ngoài bạn, người đọc sách?

“…Tôi không sợ quá lời khi nói điều này: nhật ký Thuỳ Trâm đang gây ra một cuộc đánh thức đạo đức nghiêm trang trong xã hội chúng ta, trong mỗi chúng ta. Và còn điều này nữa: Không chỉ chúng ta mà cả những người từng ở bên kia trận tuyến một thời từng là kẻ thù sinh tử của chúng ta, họ cũng bị rung chuyển dữ dội. Đến mức buộc từ nay phải nhìn thế giới một cách hoàn toàn khác…” (Nhà văn Nguyên Ngọc).

“…Tôi có cảm tưởng ngay cả các nhà văn có nhiều lăn lộn ở chiến trường thời gian qua cũng viết như để làm hàng chứ chưa ai viết bằng tất cả tâm huyết của bản thân. Những ghi chép chân thực của Đặng Thùy Trâm khiến người ta muốn bình tâm nhớ chuyện những năm chiến tranh để cùng suy nghĩ lại về quá khứ…” (Nhà phê bình văn học Vương Trí Nhàn).

“…Thời nào tuổi trẻ cũng đam mê và mạnh mẽ. Mỗi thế hệ gánh trên vai mình một sứ mệnh của thời mình sống. Bàn tay thời nào cũng để làm công việc của thời đó. Đặng Thùy Trâm, và những người như chị, đã giơ thẳng cánh tay xung phong vào chiến trường, và bàn tay họ đã đem về cho dân tộc chiến thắng của tự do và độc lập…” (Nhà phê bình văn học Phạm Xuân Nguyên).

“Khẩn thiết và giản dị, tác phẩm này làm trái tim nhói đau” (Tạp chí "Phê Bình Văn Học Kirkus").

“Như quà tặng của một nữ anh hùng hy sinh ở tuổi 27, nhưng tiếng nói của cô vẫn sống để nhắc chúng ta về tính nhân văn và sự tốt đẹp những điều vẫn tồn tại trong chiến tranh bất kể mọi rùng rợn và hỗn độn của cuộc hiến” (Francis Prose, Tạp chí "The Oprah").

“Đầy bi kịch trong tình cảm cũng như bi kịch chiến tranh” (Seth Mydan, "Thời báo New York").

Giới thiệu báo đài

Nhật ký Đặng Thùy Trâm ra bản Quốc tế ngữ
Giới thiệu trên VnExpress ngày 27/10/2011 - Link gốc

Bản dịch Quốc tế ngữ cuốn nhật ký của Đặng Thùy Trâm mang tên 'Đêm qua tôi mơ về hòa bình' ra mắt tại Hà Nội hôm nay, sau 6 năm chuyển ngữ công phu.

 

Buổi ra mắt cuốn sách được Liên hiệp các Tổ chức hữu nghị Việt Nam, Hội Quốc tế ngữ Việt Nam (VEA) và đại diện gia đình liệt sĩ Đặng Thùy Trâm tiến hành.

 

Ông Nguyễn Văn Lợi, chủ tịch VEA, ca ngợi cuốn nhật ký từng khiến một cựu chiến binh Mỹ phải thốt lên rằng "Đừng đốt! Trong đó đã có lửa rồi". Những trang viết của nữ liệt sĩ quê Hà Nội cũng đã được chuyển thể thành bộ phim mang tên "Đừng đốt". Bộ phim này sau đó giành giải Cánh Diều Vàng dành cho phim truyện nhựa vào năm 2010.

 

Ông Nguyễn Văn Lợi trao cuốn "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" bản Quốc tế ngữ cho bà Doãn Ngọc Trâm, mẹ của nữ liệt sĩ. Ảnh: Phan Lê

 

Việc chuyển ngữ thành công nhật ký Đặng Thùy Trâm cũng góp phần giúp cộng đồng Quốc tế ngữ (Esperanto) toàn cầu biết đến một Việt Nam kiên cường và anh dũng trong chiến tranh, ông Lợi nói.

 

Những tác phẩm của Việt Nam từng được chuyển ngữ sang Esperanto trước đây có thể kể đến như "Bình Ngô Đại cáo", "Nhật ký trong tù", "Những năm tháng không thể nào quên", "Dế mèn phiêu lưu ký", "Vợ chồng A Phủ" hay hơn 100 bài dịch của Phan Hồng Vượng giới thiệu về đất nước và con người Việt Nam.

 

Mẹ của liệt sĩ Đặng Thùy Trâm, bà Doãn Ngọc Trâm, xúc động khi nói về việc cuốn nhật ký được dịch ra Quốc tế ngữ. Bà cho biết Esperanto là thứ tiếng thứ 19 trong số 20 ngôn ngữ mà cuốn nhật ký đã được chuyển ngữ, kể từ khi bà nhận lại nó từ tay một cựu binh Mỹ.

 

Bà Doãn Ngọc Trâm phát biểu về bản dịch Esperanto của cuốn nhật ký trong buổi họp báo sáng nay. Ảnh: Phan Lê

 

Bản dịch cuốn "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" lần này được bắt đầu chuyển ngữ vào năm 2005, với sự tham gia của 12 nhà Quốc tế ngữ Việt Nam, lấy tên là "Đêm qua tôi mơ về hòa bình" theo một câu trong cuốn nhật ký. Sau khi quá trình chuyển ngữ hoàn tất, ba nhà Quốc tế ngữ người Đức, Bỉ và Australia đọc lại rồi hiệu đính. Bản dịch của các nhà Quốc tế ngữ Việt Nam được đánh giá cao về mặt nội dung và chất lượng chuyển ngữ.

 

Cũng thông qua bản dịch Esperanto của cuốn "Nhật ký Đặng Thùy Trâm", Hội Quốc tế ngữ Việt Nam hy vọng những trang viết này sẽ đến được với những người không sử dụng một trong 19 thứ tiếng khác mà cuốn nhật ký đã và đang được chuyển ngữ (chủ yếu là các thứ tiếng ở châu Âu). Và từ phiên bản Esperanto này, nhiều nhà Quốc tế ngữ trên thế giới có thể dịch cuốn nhật ký ra tiếng dân tộc của họ, đặc biệt là ngôn ngữ của các nước đang phát triển.

Phan Lê

Nhận xét của khách hàng

 
(0)
 
(1)
 
(2)
 
(0)
 
(0)
Nhận xét của khách hàng
87 người đồng ý với nhận xét này:
"một cuốn sách rất hay những bài thơ lam cho tình yêu quê hương nhiều hơn"
Bạn có đồng ý với nhận xét này?
92 người đồng ý với nhận xét này:
"Một cuốn sách rất hay !"
Bạn có đồng ý với nhận xét này?
375 người đồng ý với nhận xét này:
"Tác phẩm gây tiếng vang lớn, nhưng nó đúng chỉ là một cuốn nhật ký. Cuốn sách được viết từ một người con gái đầy nghị lực và luôn "tìm cách" tự động viên bản thân để sống yêu đời, và có ý nghĩa. "
Bạn có đồng ý với nhận xét này?
Thảo Luận: