Đừng Đốt (DVD)

893200042970
Phương Nam Online
Từ nhà sách đầu tiên năm 1982, Nhà Sách Phương Nam đã trở thành hệ thống nhà sách uy t...
ĐỪNG ĐỐT là một hiện tượng lớn của điện ảnh Việt Nam trong khoảng 10 năm trở lại đây. Phim đã gặt hái hầu hết các giải thưởng điện ảnh quan trọng trong nước và chu du nhiều liên hoan phim quốc tế, được chiếu rộng rãi cho khán giả thế giới từ giới hàn lâm tới đại chúng và đã giành được nhiều thiện cảm.
 
Dựa trên cuốn “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” và hành trình để cuốn nhật ký ấy về với gia đình chị Trâm sau 35 năm, phim ĐỪNG ĐỐT kể câu chuyện cảm động về những ngày Đặng Thùy Trâm ở chiến trường, sự hy sinh bi tráng của chị và số phận kỳ lạ của cuốn nhật ký chị để lại.
 
Phim được dàn dựng công phu dưới bàn tay của đạo diễn tài năng Đặng Nhật Minh cùng các nghệ sĩ đến từ nhiều quốc gia. ĐỪNG ĐỐT đã gây xúc động cho khán giả thế giới và đã vinh dự nhận giải thưởng Phim được khán giả yêu thích nhất tại Liên hoan phim Quốc tế Fukuoka (Nhật Bản) năm 2009.
 
Trong nước, phim đoạt cả hai giải thưởng danh giá nhất dành cho phim truyện: Bông Sen Vàng và Cánh Diều Vàng.
 
Lần đầu tiên bộ phim truyện có giá trị và đầy tính nhân văn này được phát hành trên đĩa DVD để có thể đến được với khán giả rộng rãi hơn, Phương Nam Phim hy vọng ĐỪNG ĐỐT sẽ có vị trí quan trọng trên kệ đĩa phim của mỗi gia đình.
 
ĐỪNG ĐỐT, 1 DVD. Phát hành trên toàn quốc từ ngày 20/6/2011
 
Xin trân trọng giới thiệu!
Loại sản phẩm
DVD
Kích thước
13.5x19x1.4 cm
Hãng sản xuất
Hãng phim Hội Điện ảnh Việt Nam
Hãng phát hành
Phương Nam Phim
Find similar
3.00
Average star rating
1 đánh giá
5 Star
0
4 Star
0
3 Star
1
2 Star
0
1 Star
0

Đây là một bộ phim hay về đề tài chiến tranh Việt Nam, nội dung của phim và diễn xuất của diễn viên đều rất tốt.
Tôi đã xem phim này ở rạp, thấy hay nên đã mua đĩa phim về cho gia đình xem.
Tôi chỉ có một góp ý nhỏ là: vì đây là phim sản xuất tại Việt Nam nên phần thuyết minh nên là tiếng việt tòan bộ và phụ đề tiếng anh.
Trong đĩa phim tôi mua, tiếng anh và tiếng việt đan xen, ví dụ: trong phim có đoạn người lính Mỹ có những suy nghĩ của mình về cuộc chiến mình đang tham gia thì phim lại để tiếng anh (không dịch sang tiếng việt) khiến cho người xem không hiểu là người lính Mỹ đó đang có suy nghĩ gì? Đối với các bạn trẻ khả năng nghe nói tiếng anh tốt thì không có vấn đề gì, còn đối với các thế hệ đi trước khi đến những đoạn như thế họ cảm thấy thế nào?
Có lẽ họ sẽ không thể cảm nhận hết được cái hay, cái hồn của phim và khi xem một phim mà tiếng anh và tiếng việt đan xen lẫn lộn như thế thì dễ khiến người xem mất tập trung và có gì đó khó chịu.
Ý tưởng làm phim song ngữ là rất tốt, thế nhưng làm thế nào cho hợp lý để người xem dù là người Việt hay người nước ngoài khi xem có thể hiểu và cảm nhận hết được ý nghĩa của phim mới là thành công.
Đây là góp ý nhỏ của tôi, mong nhà phát hành và nhà sản xuất xem xét để chất lượng đĩa phim được tốt hơn.
Xin cảm ơn!

MoreLess
Khách Hàng Thường Mua Kèm
Có Thể Bạn Cũng Thích
Khám Phá Thêm
Giảm 10%
Còn hàng
399,000 đ 359,100 đ
Giảm 10%
Giảm 10%
Còn hàng
129,000 đ 116,100 đ
Giảm 10%
Còn hàng
159,000 đ 143,100 đ
Giảm 10%
Còn hàng
189,000 đ 170,100 đ
Giảm 10%
Còn hàng
159,000 đ 143,100 đ
Giảm 10%
Còn hàng
219,000 đ 197,100 đ
Giảm 10%
Còn hàng
125,000 đ 112,500 đ
Giảm 10%